分卷阅读14(1 / 2)
不同种类的干燥剂我们是不是为了防止其化学反应,配置不同的包装呢?”
周扬听到秦瑶这个问题,只觉得无语。他算是明白她为什么让唐其胜把她也弄到今天这个会议上,合着就是在这儿等着许安宁。
说实话她这问题问的毫无技术含量,可因为是问David的,许安宁不能不翻译。她提到的“氢氧化钠”和“氧化钙”,专业化学词汇,这谁能翻译出来?
周扬本科也是学外语出身,后来是跨专业考研。许安宁当下的困境,他比谁都能体会。
许安宁冷冷看着秦瑶。
会议室中突然沉默了几秒钟。
周扬忍不住为许安宁捏了一把汗。他想,要不自己就直接替David回答了这个问题,打个圆场帮她解围算了。
却不料许安宁突然开了口。
她唇角微扬,露出一个大方得体的笑容,却是对着David。
“She asked whether we need to pay attention to the packaging of desiccant to avoid any chemical reactions with the ingredients……”
(她问我们是否需要关注干燥剂的包装,来防止与其成分发生化学反应……)
周扬想,她应该是随机应变,想到了避开这两个词汇,直接用模棱两可的“两种不同成分”来替代。这也是做口译时常用到的技巧,在尽量表达出愿意的基础上避开生僻词。
但是这一句,她还没有说完。
“……such as sodium hydroxide, or calcium oxide.”
当许安宁最后真的说出sodium hydroxide(氢氧化钠)和calcium oxide(氧化钙)这两个词的时候,所有人都小小惊讶了一下。
David听完许安宁的翻译后“噢”了一声,接着说了一段英文。
之后许安宁重新将目光转向秦瑶,只淡淡说道:“David先生说,这不需要考虑,这两种化学成分都不会与包装产生化学反应。”
秦瑶瞪大了眼睛,难以置信许安宁居然连这个都能翻译出来。
周扬甚至特意查了一下这两个词,与许安宁翻译的丝毫不差。难道她的词汇量真的已经达到了这种程度?
不,当然不可能。
↑返回顶部↑