阅读历史 |

分卷阅读216(2 / 2)

加入书签

  报童被吓到了,只能安慰自己对方是个看着就贵气不凡的绅士,众目睽睽下不会不顾体面,带着哭腔小声重复说:“您想要一份克里斯班纳特的论述全稿吗,我这里有手抄版。”

  意识到自己的失态,绅士清了清嗓子,才说:“可以让我先看看吗?”

  隔着手套接过,看着稿件,古怪的绅士面露恍然,已经不自觉笑了,充满无限温情,似乎看的不是数据,而是一篇动人的诗篇。

  习惯察言观色的报童感觉大有希望,便说:“现在好多地方都卖断货啦,我这里也是最后一本了。”

  对方没有看他,从口袋里拿出一枚硬币给他。

  报童看着手里的英镑,瞪大了眼睛,小心说:“先生,您给错了,不用这么多钱。”

  “这很值得这个价格,”绅士道,“你就收下吧。”

  男孩捧着硬币喜出望外,想到什么,又从背着的布包里翻出一张报纸来。

  “既然您喜欢这位先生的文章,这是初次刊登的那一部分,也请收下吧。”

  绅士看清报纸上的日期,终于理清了那位老师的意图,心下惊叹时,又带着鼓励的语气问:“关于这位先生,你还知道什么吗?”

  男孩笑了,“看来您是刚刚到伦敦啦,我知道的不比其他人多多少,如果您想知道,随便找个咖啡馆坐坐,听他们聊天,就能知道了。”

  报童没有骗他。

  不仅是咖啡馆,街头巷尾的人都在说那个名字。

  爱德蒙刚来伦敦时,也感受过这件事情的受关注程度,每天都有好几千人结伴去向英王请|愿,民主热情空前高涨,沿路甚至有不少政治联|盟宣传,是全城上下的最热话题。

  而现在,只要讨论这件事的人,都不免要提起克里斯。

  “这部分的数据,班纳特的全稿里面写得清清楚楚,连百分比都给你算好了,你不信去找找。”

  “不是说班纳特只是一个乡绅的儿子吗,他那些数据就一定没问题了?”

  “你知道什么,他们都说了,这小子背后肯定有个大的党|派支持着,不然怎么能这么快就搞到这么多资料,说不定只是署了他一个人的名字,好引起注意,趁着大家都讨论他,以后再把所属政|党公开出来。”

  ——那是克里斯凭一人之力做到的。

  爱德蒙很想说,最后还是克制住了,为他们揣度克莉丝、轻松带过所有努力而不忿后

↑返回顶部↑

书页/目录