分卷阅读237(2 / 2)
love alters not with his brief hours and weeks,
but bears it out even to the edge of doom.
if this be error and upon me proved,
i never writ, nor no man ever loved.
william shakespeare
(1564 - 1616)
(p.s.这是我最喜欢的一首莎士比亚十四行诗,每本长篇都想引用一遍)
☆、第144章 逃跑的新娘
chapter 141
事实上,这些天以来, 阿尔贝一直在盘算着如何自保。
决斗的当天他并没有出现, 因为他知道以马尔塞夫睚眦必报的性格, 一定会找魏玛勋爵报仇。如果死的是魏玛勋爵当然好,那样基督山伯爵就不必与他决斗了。倘若死的是马尔塞夫,多少能用鲜血为他洗刷一点耻辱。
后来发生的事比阿尔贝料想的还要顺利,魏玛勋爵和马尔塞夫伯爵双双死在了决斗中。
可那还远远不够。
马尔塞夫伯爵已经名誉扫地,阿尔贝当务之急就是与他撇清关系。
他忍痛捐出了那栋本该由他继承的宅子, 然后声称自己不会要那个人留下的任何一分钱, 这样巴黎人就会同情他,觉得父亲的过错不该由儿子承担。但实际上, 在记者波尚声称要揭发马尔塞夫伯爵的时候,阿尔贝就开始秘密转移财产, 所以他舍弃的只是很少的一部分。
接下来,他本打算从巴黎社交圈消失一段时间, 直到人们逐渐淡忘这件事。但托马尔塞夫夫人的福, 他找到了更快捷的办法。
是的, 他该去找他的母亲。
不过他倒是没有直接去拜访他的生母, 而是先跟她的丈夫腾格拉尔男爵见了面。
阿尔贝以腾格拉尔投资失败的消息威胁他,并告诉他只要让自己和欧热妮马上结婚,就会给他一笔三百万法郎的投资,帮他度过难关。
“我为什么要放弃卡瓦尔康蒂王子而选你呢?他同样能带给我一大笔财富,也许比你更多”,腾格拉尔抱着手说道。
“假如我把你已经一文不名的真相告诉你的王子呢?你以为他还会愿意娶你的女儿吗?”阿尔贝威胁道, “现在你
↑返回顶部↑