分卷阅读395(2 / 2)
色彩鲜亮饱满,画出来的小姑娘也是十分活泼可爱,他们这个时候还不知道什么是Q版,但是已经都被这画儿给吸引了,只觉得是十分生动可爱。
是的,骆雪这后面的“后期加工”就是,给每个故事都画了精美的插图。
宋先生又惊又喜,他本来就有让人画插图的打算,只是认识的能画的,风格都不太适合给孩子看,看到这画之后,忍不住眼前一亮,克制住了想要问骆雪这是谁画的的打算,耐心地翻了下去。
第197章 路人炮灰成翻译大家【民国】十八
第一个故事是《小红帽》, 篇幅不长, 只需要扫上几眼很快就看完了,他们都忍不住点了点头。
一来翻译没有什么毛病,说实话他们这些当编辑的时间久了都练就了一身的挑刺儿本领,毕竟这也是他们本职工作之一, 好几个干了十来年的老编辑一眼扫过去没有一个错漏的,这就已经是十分优秀的了。
二来这翻译后,读起来流畅,没有什么比较困难的字词,对于儿童来说没有障碍,而且用词还挺巧妙活泼的,那一处狼外婆哄骗小红帽的话让他们都忍俊不禁, 要是搁在孩子那里, 应该能够提起他们的兴趣的。
更加让人惊喜的是,整本书都加上了可爱的插图, 活灵活现又憨态可掬,别说是孩子喜欢了,就是他们自己都忍不住会心一笑,可以见得这小姑娘的确是十分用心了的。
整本书都十分用心,要不是这是人家的样稿,只有一份的话,估计几个编辑都有点儿蠢蠢欲动想要带回去了。
粗略地看了几个故事,宋主编也忍不住点了点头,自己的眼光果然还是可以的, 这孩子的确做得很好。
他放下了这本童话,对自己的同事道,
“上一次报纸上面不是发一篇童话麽?我记得你们都还挺喜欢的,负责翻译的就是骆雪小友了,我也是因为那一篇文章,才决定将这本童话交给她负责的。”
大家都恍然大悟,原来这宋主编还埋了一个伏笔在前面,说起来当时他们都觉得那篇翻译很好,还打听那翻译
↑返回顶部↑