阅读历史 |

分卷阅读91(2 / 2)

加入书签

“我想她们会理解的,也会在这个前提下让我重新走进空地。”安德说。

“为什么这么想?”欧安达问。

“因为我是从天上来的,因为我是死者代言人。”

“别扮演高高在上的白人上帝的角色。”欧安达说,“一般而言,这种做法没什么好结果。”

“我没把自己看成皮萨罗①。”安德说。

【①弗朗西斯科·皮萨罗:十五、十六世纪西班牙探险家,印加帝国的征服者。】

在他的耳朵里,简低声道:“那种妻子的语言,我渐渐捉摸出了点门道。基本语法与皮波和利波记录的男性语肓很接近,‘人类’的翻译也起了很大作用。妻子的语言与男性语言的关系很密切,但是更加古老,更接近原初状态。女性对男性说话全都使用命令性的祈使句,男性对女性则用表示恳求的句子。妻子语言中对兄弟们的称呼很像男性语言中对玛西欧斯的称呼,就是那种长在树上的虫子。如果这种话就是爱的语言,他们能够繁殖真是个奇迹。”

安德微微一笑。听到简重新对自己说话真好,知道自己会得到她的帮助,感觉真好。

他这才意识到,曼达楚阿一直在问着欧安达什么,因为欧安达小声答道:“他在听他耳朵里的珠宝说话。”

“那就是虫族女王吗?”曼达楚阿问。

“不是。”欧安达说,“那是个……”她尽力想找个能说明问题的词。“是个电脑,就是能说话的机器。”

“能给我一个吗?”曼达楚阿问。

“以后吧。”安德回答,把欧安达从困境中解救出来。

妻子们沉默了,再次只剩下大嗓门的声音。男性猪仔们突然兴奋起来,踮着脚尖上蹿下跳。

简在他耳朵里悄声说:“她现在说起男性语言来了。”

“真是伟大的一天啊。”箭轻声说,“妻子们竟然在这样一个地方说起男性语言来了。以前从来没有发生过。”

“她请你进去。”“人类”说,“邀请方式是姐妹对兄弟的方式。”

安德立即走进空地,直直走向她。虽说她比男性高得多,却仍比安德矮足足五十厘米,所以他蹲了下来。两人四目相对。

“谢谢你待我这么仁慈。”安德说。

“这句话我可以用妻子的语言翻译出来。”“人类”说。

“算了,都用你的语言翻译吧。”安德说。

他照办了。

大嗓门伸出一只手,触摸着安德光滑的前额、微微凸出的下颚。她一根指头按了按他的嘴唇,又轻轻按按他的眼皮。安德闭上眼睛,但没有退缩。

她说话了。

“你就是那位神圣的代言人吗?”“人类”翻译道。

简悄悄纠正道:“‘神圣的’这三个字是他自己加的。”

安德直视着“人类”的眼睛,“我不是‘神圣的’。”

“人类”呆了。

“告诉她。”

“人类”焦灼不安地左思右想,最后显然认定安德是危险性更小的一方。“她没有说神圣的。”

“只把她说的话译给我听,尽可能准确些。”安德说。

“如果你不是个圣人,”“人类”说,“你怎么会知道她说了什么话?”

“请你照我的话做。”安德说,“做个忠实的翻译。”

“对你说话我可以忠实,”“人类”说,“但对她说话时,她听到的可是我的声音,是我说出你的那些话。我不能不说得——非常谨

↑返回顶部↑

书页/目录