第226页(2 / 2)
苏葵也没想到会有这一遭,在秦教授带着笑意的目光下站起来,略微思考了一下:教授,一定要这样我才可以免修吗?
秦教授故作沉吟:至少我的课是这样。
于是苏葵笑了笑,真的走上了讲台,所有同学都不由得屏住了呼吸。
教授,那我给同学们讲些什么呢?
这堂课是精读课,目前教材还在准备编写之中,苏葵也没有准备任何讲义。
现在你是老师。秦教授只是笑,上任何内容都由你决定。
看得出来,他是真的把这堂课交给了苏葵。甚至自己还直接坐在了刚才苏葵坐的位置上。
现在就他们两个人最显眼。
面对底下所有人不同的目光,苏葵没有任何担忧不自在,在秦教授的话落下后,就微微一笑道:好吧,既然是精读课,那我们这堂课就来分析文学作品好了。
看她这么快就进入了角色,秦教授满意点头,这孩子是个可造之才。
苏葵在黑板上快速写下了一段文字。
还没有写完,就有人认出来了:《小草青青》,这是《小草青青》里的段落!
不得不说,苏葵的作品还是有影响力的,尤其是在年轻人中,之前京大就有不少人读过她的小说,在得知她加入作协后,更是有好多人慕名去看了她的小说,可以说熟悉的人还真不少。
对,就是《小草青青》。苏葵放下粉笔,有没有同学能将这段文字翻译成法语?
大家还是有些疑惑,他们之前上精读课大多数是外国的文学作品,一边学习文章,一边练习翻译,还能一边分析文学作品。
翻译课上也学习将中文翻译成法语,但一般是翻译基本语句,就是长篇也多是报纸上的报道,带有浓厚的色彩。
因为精读课上的讲义基本都是法语原文,就有人问道:我们不是精读课吗,这篇小说并不是法语小说,我们应该怎样学习呢?
他们不是对苏葵的小说有什么意见,事实上大家都很喜欢,也很清楚这部小说在文学上的地位,只是不知道她的用意。
这篇小说的确不是法语小说,却不是没有法语版本。
面对大家的疑惑,苏葵的话轻飘飘的,却好像在人群中扔下了一个炸.弹,目前,《小草青青》已经被翻译成法语作品,即将在法国出版,当然国内也会同时出版这部小说的法语版本。
《小草青青》有了法语版本?他们从来没有听说过!
是是谁翻译的?
↑返回顶部↑