分卷阅读23(2 / 2)
同传,即同声传译,台上人在讲话的同时,同传箱中的译员就要同步进行翻译。之前许安宁在千胜主要做的是交互式传译,对方说一段她翻译一段交替进行。
同声传译需要分脑功能,需要在同一时间处理两种语言,一个优秀的同传译员不但对语言水平有要求,而且往往需要经过长期的训练。
也正因为同传费脑,国际惯例是15到20分钟左右就会进行轮换,每一个同传箱里都会配两到三名译员,彼此搭档,轮流进行翻译。
“陈总监,我……”
许安宁其实想说她很难胜任这份任务,想把这份差事推了。并不是她对自己不自信,而是因为这次去美国参加会议的机会,很多人已经盼了很久也准备了很久。
她才刚入辛岚不过数周,这么大的任务交给她,她心中难安,总觉得自己“空降”抢了其他人的机会。
“我知道你在顾虑什么。不要想那么多,每个人都是靠实力吃饭。”
陈萱做这行比她要久,接触过的同行也更多。许安宁上次提交给她的翻译材料,用词非常精准,她的翻译语言水平明显比其他人高。
加之千胜人才济济,许安宁能够能为千胜的“会议御用翻译”,也侧面证明她的业务能力确实比其他人要强很多。
“如果你还是担心这个,那下周公司的邀请会,我跟经理说一声,将交传改成同传,大家都轮班进行一次。”
这样一改,就更像是选拔。
说罢陈萱接了个电话,示意许安宁可以回去了。
许安宁今天听到这个消息,便知道自己这个周末又不会清闲了。果然,在下班之前公邮就收到了陈萱的这封通知邮件,其他想去这次会议的同事都明白这是什么意思,一种紧张的竞争氛围悄然弥漫开来。
若非今日陈萱单独找了她这一趟,她大概不会初来乍到就去争这个名额。不过既来之则安之,许安宁想,或许有时命运就是这样安排,其他的都要看自己。
下班回到家,许安宁打开VOA常速。她毕竟也有段时间没有训练了,难免会生疏,需要尽快重新熟悉一下,找一找感觉。
……
小型邀请会当日,许安宁先进同传箱,她是第一个。
“我们很荣幸今天能够请到……”
“It is our honor to have……”
在许安宁做翻译的时候,她旁边的同事也是这轮的搭档就一直目瞪口呆地看着她。中场休息时候许安宁摘下耳机,走出同传箱后舒了一口气。
她的那位搭档和她年纪相仿,比她早入职一年。她忍不住感叹:“小许,这是我第一次见你做同传,你居然只要延时一秒左右?”
一般情况下需要延时2到3秒,她也搭档过不少同行,许安宁真的是她见过最快的。
“我在练的时候就会让自己尽量跟的快一些,因为延时时间长其实不是好事。”许安宁端着一杯咖啡,跟她解释道:“表面上看多延时一秒似乎是给自己更长的思考时间,但按照他们的语速,这等同于这一秒里你大脑需要处理的信息更多。”
↑返回顶部↑