分卷阅读48(2 / 2)
她乖巧地坐在了夏洛克对面的椅子上,竭力表现出了自己优雅动人的一面,连低头的微笑都是精确计算过的弧度。
——随后,他们聊了近一个晚上。
……的莎士比亚。
是的,凡妮莎听夏洛克给她讲了不知道多久的莎士比亚。
凡妮莎:……我恨!
试问,谁能承受进一个晚上不停歇的《从莎士比亚看英国戏剧变迁》、《在莎士比亚诗歌中古英语的运用》、《论莎士比亚十四行诗对英国文学的贡献》的“文艺理论课”洗礼呢?
当然,以上名称都是凡妮莎的概括。但总之,他们的谈话完美避开了莎士比亚的所有爱情诗歌与戏剧,转向了枯燥乏味的理论知识。
凡妮莎从一开始的兴致勃勃,到中途的昏昏欲睡,到最后的大哥饶命……
最后,幼小脆弱的凡妮莎学会了惜命。
那一丝丝少女情怀已经被“莎士比亚”杀得片甲不留。
虽然如今的凡妮莎已经知道自己当初是由于移情作用,并且早就对夏洛克没感觉了,但被莎士比亚支配的恐惧还是深深扎根于她的骨血。
因此,当凯厄斯猝不及防地提到莎士比亚时,凡妮莎才会有那么大的反应。
对此一无所知的凯厄斯只觉得凡妮莎的反应十分有趣。
从见面至今,纵使害怕恐惧,亦或是什么其他情感,凡妮莎都掩饰地很好,竭力维持着镇定优雅的表象。
她鲜少有情绪外露到这个地步的程度。
“你似乎对这个话题极为抗拒。”
凯厄斯平静地叙述了这件事,凡妮莎也没有否认。
“为什么?”
凡妮莎不自觉地用左手握住右手食指——这是她开始胡编乱造时,下意识的小动作。
“因为家里以前经常强迫我学习这些。”凡妮莎语气真挚,“你知道的,英国那些自认为高人一等的家庭一贯是如此的老派作风。”
凡妮莎
↑返回顶部↑