阅读历史 |

分卷阅读423(1 / 2)

加入书签

长安为了了解朱迪的水平,是一直听朱迪的翻译,并看她的表现的,见朱迪表现轻松,以为她的水平比大饼脸高了不止一个档次,因此意外发生的时候,根本反应不过来。

  当看到安德烈成功补救,她便拍了拍胸口,长出一口气。

  印度人发言完之后,到日本人发言。

  安德烈示意大家关上设备,然后看向朱迪,“你今天到底是怎么回事?为什么会出这么大的错?”

  当时印度人说了一个长句子,朱迪丢失了后面一长串的定语,这也就罢了,丢了就丢了吧,她却在翻译下一句的时候补救,企图补充上一句丢失的内容。这么一来,最新的句子,也就没听到,于是后面的翻译就彻底乱了。

  谢长安也震惊地看向朱迪,简直不敢相信她会做出这么菜鸟的行为。

  要知道,同声传译是很难的,在听的时候,借助已有的主题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时还得开始准备下一句的记忆。

  也就是说,同传需要一心多用,分配自己的注意力。

  由于同传的要求高,所以在进入这一行的时候,大家基本上都经过训练,不会做出像朱迪今天这种愚蠢的行为的。

  朱迪的脸色有点难看,摇了摇头说道,“对不起,我突然走神了……我状态并不是很好……”

  “那你之后注意吧。”安德烈听了这话,只得说道。

  在这个箱子里,大家都是平等的关系。安德烈能问朱迪,但是不能把她当下属骂,所以只能做到这一步了。

  当然,如果朱迪频频出大错,经常性需要安德烈擦屁股,那么安德烈发火,也是可以的。

  谢长安见朱迪不肯说,便收回注意力。

  这时安德烈凑过来低声道,“亲爱的谢,你要引以为戒,千万不要做这样的事。丢失一两句无所谓,能补救就补救,不能补救千万不要勉强。”

  谢长安点了点头,反正翻译出所有内容的80%就算合格,那她控制好这个量就是了。

  安德烈又道,“还有,你的反应能力不够,刚才如果不是我挺身而出,你也忘了反应,是不是?”

  谢长安有些讪讪的,点点头说道,“嗯,我当时太吃惊了,不敢相信朱迪竟然会犯这样的错误,所以压根忘了反应。”

  “你记住,以后不能再这样了。像刚才,如果我不在,我们这个频道就出大乱子了。干我们这一行的,拿着高薪,注意力得时刻集中,以期能应对一切突发情况。”安德烈说道。

  谢长安再度点点头,“我记住了。”

  见谢长安对自己的建议都接受,并没有什么为难或者反驳,安德烈很高兴,笑道,“你愿意听我的话我很高兴,等着吧,以后你会感激我的。”

↑返回顶部↑

书页/目录