分卷阅读58(1 / 2)
也要粗大得多。
“我叫Joseph(约瑟夫),来自苏格兰。能认识你吗?美丽的小姐。”
“我叫Amanda(阿曼达),来自,如你所见,中国。”
我们的对话真是让出乎我意料之外。从小受到的外语教育让我对外国人已经养成了很条件反射的反应,对话基本不会超出以下范围:
-Nice to meet you.
-Nice to meet you, too.
-How are you?
-I’m fine, thank you. And you?
-I’m OK, thanks.
奈何真和外国人打交道……竟然让我学了多年的英语无用武之地,我真给咱们的英语教学丢脸。我暗暗自责。
我们一同进了小区,Joseph很健谈,中文也说得不错,一路引导我们话题,打破了我对宅男的固有看法。
“我现在在第三大学留学,学的就是中文,主攻隋唐文学。我很喜欢你们中国古代文化。”
“我也喜欢。”我毫不谦虚的说,“隋唐诗人群体中你最喜欢谁?”
“我最喜欢李贺,他的诗非常有个人特色!简直是个天才!如果不是他死得早,成就可能比得上屈原!”他的话带了个人情绪,脸上爬上红晕,显然是激动了。
这还真难倒我了,我对李贺不熟悉……如果他说个李白杜甫之类的,我还能跟他背两首“床前明月光”,或者秋兴八首。但是李贺……我貌似背过他的诗,是什么来着。蓝田日暖玉生烟?不对不对,这好像是李商隐的。等等,挑刺在渴望汉语进步的外国人面前总没错吧!我想了想,说:“嗯……‘死得早’这三个字如果能够用个四字词来代替就更好了。”
Joseph歪着头看我,我说:“‘死得早’听起来有些……冒犯,如果换成‘英年早逝’或许更合适。”
“啊,有道理!英年早逝,希望我们都不会英年早逝!”
“……”当了个然。
等电梯时,我略有些不自然,不知道是否该告诉这样一位陌生的外国男子我的具体楼层。
↑返回顶部↑