阅读历史 |

分卷阅读130(1 / 2)

加入书签

和中文小说一样嘛。

  宋山竹发给那些公众号的消息,犹如石沉大海,没有人回应,更没有删除小说,甚至还有不少号在趁着热度炒作。

  宋山竹只能将这个情况,发邮件告诉出版社的编辑。

  出版社的编辑也很头疼。他不是第一天知道《魔法王国》在网上有人翻译,但每本火爆的小说,其实都免不了这种状况,各个网友都会翻译一下,提前发布在网上,大家在一起讨论剧情,期待中文版出版。整体上来讲,这样的事情是利大于弊的,还会增加大家对中文版的期待感。

  这一次的《魔法王国》,本来也和之前那些火爆的外国小说一样,很多人都出于兴趣翻译了一下。编辑根本没有当回事。

  甚至在他看到宋山竹的翻译版,被惊艳到之后,也还没有意识到,宋山竹发布在网上的翻译会带来什么影响。

  直到宋山竹将一册书都翻译完,网上的营销号们轰轰隆隆地炒起了热度,编辑才一拍大腿,意识到问题的严重性。

  ——以前网上网友们的自发翻译,不会影响中文版的销量,是因为大家翻译的质量都很低啊!

  很多驴唇不对马嘴,读了根本看不懂的段落。而且以前从来没有发生过,将整册书都翻译完的情况,网上发布的,顶多是一个开头。

  勾起读者们的兴趣,让读者们想看完最后的故事。

  但是这次的情况就不一样了,这次不仅网上有了整册书的翻译,而且翻译的质量非常高!

  阅读起来,完全没有任何看不懂的地方,甚至都没有损失几分原著的味道,该幽默的地方幽默,该紧张的时候紧张。

  编辑这次是真的没有办法了,只能老老实实地和上级汇报情况,在被上级骂了一通之后,上级给出了方案,“要求删除,不删的就发律师函吧。”

  编辑愕然,“啊?给翻译小说的那个人发律师函吗?”

  上级瞪了他一眼,“当然不是!是给那些不肯删除的营销号发律师函!”

  编辑连忙答应。上级又很铁不成钢地和编辑说,“那个翻译的人才,你也好好联系一下,问问他有什么当翻译的打算。”

  “现在没有证没关系啊,水平摆在那里,想考证还不容易?”

  “如果对方真的有这个意向,去考个证,以后就可以为我们出版社工作了。现在译者虽然多,但高水平的翻译人才,永远都是缺的。”

  编辑连声答应,“好的好的,我这就去联系。”

↑返回顶部↑

书页/目录