阅读历史 |

分卷阅读268(1 / 2)

加入书签

英国一点反应都没有。”

  “和我们一样。”列奥纳多往茶里又加了一勺牛奶:“他清楚英国现在耗不起了。”

  比起所谓的‘正义’与‘光荣’,他需要捍卫更加重要的东西。

  “我听说,他深受血统的困扰?”海蒂接过了小瓷杯,抿了一口道:“是和斯福尔扎有同样的困扰吗——都有个篡位者的污点?”

  “不仅如此,”列奥纳多把小茶壶放到了一旁,示意尼可罗也尝一杯:“如果单论血统,他还没有他母亲玛格丽特郡主来的正统。”

  这位年轻的王在少年时疲于逃亡与躲避,又借着玫瑰战争的机会被母亲扶持上位,一路走来都颇为不易。

  血缘和出身注定了他无法得到某些古老家族的认可,王权又被越来越声势浩大的议会干扰着,即便是头戴王冠也如同披着枷锁的囚徒一般。

  也正因如此,他肯冒着风险来意大利帝国赌上一把,也是完全可以理解的事情。

  囚徒无法靠自己解开枷锁,但也可以求助于外界的力量。

  亨利七世出现在比萨港的时候,接驾的阵列气派而又阔绰,而且帝王夫妇也亲自抵达了此处,向他致以亲切而诚恳的问候。

  他们一同返回了佛罗伦萨,再次收到了无数贵族的欢迎和簇拥。

  年轻的国王虽然有些惊讶,但仍旧稳住了气度与身段,在宴会上谈吐从容且不卑不亢。

  等浮夸而繁华的赞礼与舞会逐一结束,贵族和议员们纷纷离场,把时间留给了君主们。

  他带的官员并不算多,措辞也婉转又保守。

  海蒂喝着茶听了半个时辰他们的发言和诉求,终于抬手示意停顿。

  她对繁文缛节的耐心并不算多。

  “不如我们更直接一些。”女王看向他,抬眸笑了起来:“尼可罗·马基雅维利,把合作条约递过来。”

  早已印刷好的四份条约被呈递到英国人的手中,从各方义务与权力的保留,到合作的具体内容都写得清楚明白。

  人们露出惊诧又赞叹的眼神,整个会议厅都陷入了寂静之中。

  “我将委托马基雅维利先生对条约进行说明和阐释,”她从容起身道:“希望你们可以在五天内了解并总结出修改清单,然后我们可以进行下一阶段的会谈。”

  现代人突出而又不自知的优秀之处在于,他们拥有‘量化’的能力。

  比起划时代科技的奇异之处,许多思维上的特殊点也同样能发挥出颇为震慑的效果。

↑返回顶部↑

书页/目录