分卷阅读344(2 / 2)
欧阳说了一大堆,大概有三五句,我就开始翻译:“在19世纪70年代,中国的高考开始重复实施,在那个时候……”
“19世纪?”欧阳有点怒了,“A partir des années 1970!”
“哦哦!”我开始紧张了起来,犯了一个极其愚蠢的错误,“是上世纪70年代!”
欧阳瘪嘴,继续念着。后面的内容我大致是记不起来了,但我还是犯了个错误,欧阳也有提醒,比如我把“les élèves de septième année(七年级学生)”翻译成了“五年级学生”,欧阳这么一提醒,我连忙又改正了过来。其中有些句子我没有翻译出来,但是很少很少,大致的内容听得懂,组织语言倒是有点困难,结结巴巴还是翻译出来了。
大致翻译了80%左右吧,只有那么小一两句没翻译出来,她那时候倒是直接过了。
我的妈,原来这么恐怖的吗?我想早点结束啊!
法译汉进行完了,之后就是汉译法。翻译法大概很简单,说的是中国位于亚洲东部,太平洋的西岸。台湾是中国的一个省,是中国不可分割的一部分。中国的领土是960万平方公里,包括23个省,5个自治区,4个直辖市和两个特别行政区。汉译法我倒是完完全全翻译出来了,保证没有错误!
考完后,欧阳说:“Bravo(真棒)!Bravo!其实很好很好了,前面的人都是渣,好了,你可以出去了。”
我笑着笑着就走了,她说前面的人都是渣,那也就是说我翻译得很不错咯!
开心!
“谢谢老师,老师再见!Au revoir!”
我出了教室门,妹子们马上就围了上来,开始问我。特别是王妍那个哑巴法语的,成天担心这口译考试。
我则笑着说:“不好意思,我要去图书馆了,反正我考得很好,考得也很难,说了也没啥用,我赶时间,白白……”
我立马溜了,因为我实在不想跟她们浪费口舌。
但是实则我是去吃早饭的,今早上起来走得太过于匆忙,昨晚上本来叫严晓明今早起来给我去买份早餐来着。可是当我起来后,推开他睡的那间房屋的门,发现他睡得跟个死猪似的,于是我便觉得,这种事情,还不如靠自己。
但是考试之前餐厅人太多,我也不想排队,心想着跟欧阳提前打个
↑返回顶部↑