分卷阅读189(2 / 2)
周原本来打算去卧室的,听我这话又回过头看了我一眼,哭丧着脸道:“我真的好喜欢你可以放下两颗鸡蛋的锁骨……”
能放下两颗鸡蛋的锁骨?那是什么锁骨?
(⊙…⊙)我于是低下头撩开自己的衣服看了看。
好吧,我的确很瘦,但是两颗鸡蛋,太夸张了点。
“小哥哥,给你一百块,把你衣服撩起来。”
“滚。”
第二天早上起来一大早我就去跟周琳约唱歌去了,发现这首歌还真的很难唱,歌词顺了好久还是唱不顺,而且非常难的地方都是我唱,因为周琳认为我的口音比她的要好一点。
一大早,我们就对着一群野鸭野狗放声高唱,倒是也没在意身边经过的人。
周琳:il y a là la peinture, les oiseaux, l'envergure qui luttent contre le vent.
Il y a des bordures, les distances, ton allure quand tu marches juste devant.
我:Il y a là les fissures fermées, les serrures comme envolaient les serfs-volants.
Il y a la littérature, le manque d'élan, l'inertie, le mouvement.
周琳:Parfois on regarde les choses telles qu'elles sont en se demandant pourquoi.
我:Parfois on les regarde telles qu'elles pourraient être en se disant pourquoi pas.
……
这首歌不仅歌词我搞不懂,唱起来也费劲。唱了半个小时,两个人躺在草地上,相视一笑,无奈的笑容让对方都很无语。
“没事,慢慢来,你感觉咋样?”周琳问我。
我笑了笑,答:“好难啊,我唱歌本来就不咋样。”
“肖哲,重在参与,咱们能拿个奖那就最好了,拿不到也不要遗憾。”周琳笑道,“但我觉得应该会有的吧,毕竟参加的人又不多,又不是中国好声音,竞争那么强烈。”
“我对拿不拿奖无所谓咯。”我突然起身,“你去吃早饭吧?我知道你还没吃早饭。”
“好的,你吃过了,要不一起吧?”
其实我是吃了早饭周原才送我来的,于是我说:“我吃过了,你去吧。”<b
↑返回顶部↑