分卷阅读72(1 / 2)
「Somewhere out there
在外面的某个地方
Beneath the pale moonlight
在皎洁的月光下
Someone’s thinking of me and loving me tonight
今晚,有人在想著我、爱著我
Somewhere out there
在外面的某个地方
Someone’s saying a pray
有人在祈祷
That we’ll find one another
祈祷我们找到彼此
In that big somewhere out there
就在外面广阔的的世界
And even though I know
即使我明白
How very far apart we are
我们相隔多麽的遥远
It helps to think we might be wishing
却使我们了解到也许...
On the same bright star
我们正对著同一颗明亮的星星许愿
And when the night wind starts to sing a lonesome lullaby
当晚风唱起了寂寞的摇篮曲
It helps to think we’re sleeping underneath the same big sky
使我们了解到我们正安睡在同一个广阔的天空下
Somewhere out there
在外面的某个地方
If love can see us through
如果爱能带领我们
Then we’ll be together somewhere out there
我们就能在某处重逢
Out where dreams come true
在某处,在美梦成真的地方」
那个人,牵著一匹被自己嫌弃不是白马的马儿走到自己眼前,清朗地自己介绍。然後开启了两人在数个梦境中没有休止的相遇故事。
雅纳尔,我们是不是也能找到一个地方,让我们美梦成真的地方…相守。
碰碰碰碰!碰碰碰碰!
急切又巨大的声音将骆唯惊醒,他看著围绕自己四周的物品而愣了一下。
我记得我才眯了一下吧?现在…我已经到了梦中了?
↑返回顶部↑