阅读历史 |

分卷阅读173(1 / 2)

加入书签

,鼻梁上架了副银框眼镜,这样也遮不住额头眼角的皱纹,但禁不住心态年轻,一顿饭的功夫,他至少哈哈大笑了上十次。

  而程亦川的父母更是充分发挥了艺术家的气质,说话做事都干脆利落,话题更是天马行空地变换着,毫无套路可言。

  程亦川先前就告知过父母,宋诗意的英语不太好,所以夫妻俩找了许多Gilbert感兴趣的话题,见缝插针地问一问宋诗意的看法,而程亦川则负责替她翻译。这样谁也冷落不了,Gilbert也能谈尽兴。

  只是出人意料的是,宋诗意并没有因为英语不好就插不上话来,她表现得很从容,甚至可以说是不由自主令人喜欢。

  话题难免会提及宋诗意的伤情,她倒是很淡定地说了当年的如何受伤的。

  “I was in hurry then. I could not make any progress for a long time,so I chose to speed up in spite of my couch’s warning.”

  她说的是英语,用词简单,句式也很简单,但再清楚不过说明了自己的失误。她那时候已经停滞不前很久了,因为心急,所以不顾教练的反对擅自加速,最后在赛道摔倒受伤。

  程亦川适时地告知Gilbert:“She lost her mind at that time,because her father had just passed away for cancer.”

  Gilbert收起了笑意,蓝眼睛里有柔和的光芒,白胡子瓮动了一下,然后温柔地拍拍宋诗意的手。

  他说:“My mother also died of cancer.”

  他的母亲也因癌症去世。宋诗意一顿。

  这一句并不需要翻译,程亦川也没有说什么,只看着宋诗意。

  程翰夫妇把时间留给了她和医生,安静地吃着沙拉,没有插话。

  屋外是昏黄夜色,屋内是炉火融融。宋诗意对上Gilbert漂亮的蓝眼睛,蓦地弯起嘴角,说:“I guess we can not do anything else,but carry on the love of the dead and live a better live,can we?”

  她用不那么漂亮的发音轻声说:我猜我们什么也做不了,也只能带着已故之人的爱,努力过好剩下的人生,不是吗?

  Gilbert哈哈大笑起来,朝她眨眨眼,说:“You are perfectly right.”

  后来提及她的康复训练,Gilbert询问她之前在香港是怎么恢复的,然后简要地谈了谈自己的想法。

  这顿饭很快接近尾声,莫雪芙的手艺得到了Gilbert的盛赞。他说他尤其喜欢那道三文鱼沙拉和程翰从法国带来的葡萄酒。

↑返回顶部↑

书页/目录