分卷阅读53(2 / 2)
这句话真是诡异的双关,尼古拉斯挑了挑眉,笑的讳莫如深,“我也这么认为。对了,关于门萨的租借……”
“我已经答应了莱斯。尼克,祝你联赛好运!”荷兰人说着准备离去。
尼古拉斯微笑着,“谢谢你,路易,也祝你好运!”也许你需要比我多得多的运气呢。不过门萨的租借,莱斯居然没及时告诉他结果。尼古拉斯阴了阴脸,他不是很喜欢足球总监这个职位的存在。
发布会现场随着范加尔的出现瞬间安静下来。惯例的放置录音设备和等待新闻官宣布开始。
第一个问题就有些刺耳。
“路易你好,首先祝贺你拿下这场胜利!请问你对于QPR的派崔克-安柏今天让你的球队在主场如此挣扎有什么看法?”
第26章
范加尔是个诚实的人,英格兰媒体这么想,当然了,他自己也是这么认为的。荷兰人在记者发布会上一点儿也没有吝惜自己的赞美之词,他的话第二天也成为了《每日电讯报》体育版的头条:
范加尔:安柏就像年轻的罗本
Van Gaal: Amber is like Young Robben
其他的头条还包括:
马夏尔帮曼联赢球,但安柏抢走风头
Martial Won the Game for United while Amber Stole the Spotlight
——《卫报》
神童降临:安柏几乎击沉曼联
Wonderkid arose: Amber almost sank United
——《泰晤士报》
QPR“伏击”曼联,之后马夏尔完成救赎
QPR AMBERshed United, before Martial Saved the Day
——《每日镜报》【这里镜报记者将Amber这个姓化用到ambushed(伏击)这个词里,是英国媒体常用的双关手法】
比起范加尔的1:0,媒体们无疑对QPR的天才男孩儿派崔克-安柏的兴趣更大。按照英格兰媒体的一贯作风,如果本土出现一个年轻天才球员的话,他们一定会开足马力全力吹捧。
这场比赛之后关于派崔克的报道铺天盖地,BBC官方网站上这场球的集锦被疯狂点击。关于他在场上表现的描述,《曼彻斯特晚报》的记者写道,<br
↑返回顶部↑