阅读历史 |

分卷阅读38(1 / 2)

加入书签

学生来为他的活动做掩饰的要点之一吗?

她在他要求之前给他做了份三明治,好象她只是假设一个孩子是会饿的。那就是了,所有的,那种美国方式,白面包上的花生酱。她也曾经为安德做这样的三明治吗?

“我想他,”比恩说,因为他知道那会让她喜欢他。

“如果他在这里的话,”维京太太说,“他可能会被杀害的。当我读到……洛克……写的那个从鹿特丹来的孩子,我不能想象他会让安德活下去。你也知道他,不是吗?他的名字是什么呢?”

“阿契里斯,”比恩说。

“你在躲藏,”她说。“但是你看上去那么小。”

“我和一位叫凯罗特的修女一起旅行,”比恩说。“我们宣称我们是祖孙。”

“我很高兴你不是独自一人。”

“安德也不是。”

她的眼睛涌出了泪水。“我觉得他比我们更需要华伦蒂。”

由于冲动——又是冲动,冲动的行为代替了理智的决定——比恩伸出手,把他的手放到她的手上。她对他笑着。

过了一会。比恩再次意识到在这里是多么危险。如果这栋房子在监视下怎么办?I.F.知道彼得——如果他们在观察这里该怎么办?

“我该够了,”比恩说。

“我很高兴你来,”她说。“我一定是非常想和一个认识安德而不嫉妒他的人交谈。”

“我们全都很嫉妒他,”比恩说。“但是我们也知道他是我们中最好的。”

“如果不是认为他更好的话,别人会羡慕他吗?”

比恩笑了。“是啊,当你羡慕某人的时候,你会告诉自己他实际不是真的那么好。”

“那么……其他的孩子羡慕他的能力吗?”维京夫人问。“或者只承认赏识他?”

比恩不喜欢这个问题,但是随后想起是谁在提问。“我可以把问题回问给你的。彼得羡慕他的能力吗?或者只是赞赏?”

她楞在那里,考虑是不是应该回答。比恩知道对家庭的忠诚让她无法回答。“我不是随便问问,”比恩说。“我不知道你对彼得做的事情到底知道多少……”

“我们阅读了他发表的所有文章,”维京夫人说。“而且我们非常仔细地装做我们对世界正在怎样运转毫无线索。”

“我正在试图去决定是不是要让彼得来控制,”比恩说。“而且我也没有办法知道该了解他什么。我该信任他到什么程度。”

“我希望可以帮助你,”维京夫人说。“彼得用一种不同的节奏前进,我甚至不能捕捉他的旋律。”

↑返回顶部↑

书页/目录