分卷阅读313(1 / 2)
词地连读……
严澹知道后,亦是笑得合不拢嘴。
“留学高材生,是来找你求助的。”践行读书人不耻下问的好传统,但大抵对于严澹来说这种问题着实小儿科,陶清风脸色还是有些不好意思。
严澹一边翻开他的剧本,果然看了两行又笑,“这男主说的,全都是小学英文啊。”
陶清风悠悠道:“没办法,演煤老板儿子,就这个水平,多担待。”
严澹一直翻到剧本后期,忽然眼睛一亮,饶有兴趣道:“结尾的程度倒是还行。”
为了升华影片主旨,在男主角穿越回去经过一番磨难后,又回到了现代,决心好好学习、认真做人。影片结尾在他通过答辩考试的场景上。答辩用的全英文,论文也提交的是英文。所以那段流畅英文对于陶清风来说有难度。虽然影片要表现出来的就是几句话,最多不过百单词,导演也不担心他背不下来。但是陶清风仍然认为,如果要演出那种自信从容气度,他必须能真正掌握更多。
影片结尾是男主大胆地选择了一个答辩题目,他学的是文化金融,经过了穿越真实见到古代物品后,选择了文物财产方向,辩题是“英国政府是否应该把斯坦因在藏经洞搜罗的帛书归还华国”,援引了国际法作为支撑。这个辩题好听一点说是大胆,不好听一点有些冒险,好在答辩教授们基本都只看学术而不计较意识形态。他答辩时的论据充分,最后就让他通过了。
“should the british government return the library ca|ve artifactsthe stein collectionchina?”严澹笑着说:“这标题真杠。要演出正面杠的大无畏气质?那首先就得把连读学好……”
毕竟虽然不需要把论文内容都说出来,但是标题还是要背的,中间也有些句子要流畅地在presentation(演示ppt)时展示出来。
严澹又指着剧本附带的英文论文稿,中间标注有几句话需要念白,“afterdied, the library ca|ve was sealed(他死后,藏经洞被封住了),连读怎么读呢,前一个单词的结尾和后一个单词的开头字母,是相同的辅音,比如was sealed,was的结尾是s,sealed开头也是s,s是轻辅音,用气来发声的。这两个连读起来,就只用发一个s的音,所以连起来只用发出wa-sealed的音。又比如这句……no need for themkeep the origin artefacts(他们不需要保留藏经洞里的原始材料),这个origin的结尾n,和artefacts开头的元音a,可以组成na的音节。所以读的时候,可以连读成origi-nar-tefacts,读得越快,连读越多。 ”
陶清风听懂了,实际试验了一下,感觉到的确圆润了一些,虽然他的发音还是不太标准,但是已经学会这种音节划分的方法了。
↑返回顶部↑