阅读历史 |

粉红(2 / 2)

加入书签

“真是麻烦,你父亲总是想着议会的事情,或者别的什么有的没的,连你社交的礼服都不愿意陪着量身,让你穿着校服到处跑,”公爵夫人吃了两口便吃不下了,开始摇着扇子絮絮叨叨,卢修斯猜她今天把束腰勒过了——母亲每说几句话,就要嗅一下掺了盐的鼻烟,仿佛马上就要昏过去。“都不知道他把时间花到哪里去了……来跟妈妈说说,你有没有什么属意的人选?”

卢修斯拿叉子拨弄盘子里的食物,像在切割合适的大小,也像在玩弄食物,公爵夫人蹙着眉头,又不好意思直接点明:他虽然已经成年了,却也得允许他偶尔像个没长大的孩子似地心神不宁。

“弥赛亚。”他随口说。

公爵夫人开始想‘弥赛亚’是哪位未出阁的贵族小姐——这是个古怪的名字,意思是“受膏者”,有特殊权柄和能力的人,多半只有教宗家里的男孩子会叫。“你说的是那个女巫?”她仔细想了一会儿,叫起来,感觉自己喘不过气儿来了。

他这才回过神来,托住母亲的手臂,“我说我最近调查了那个弥赛亚,她似乎与父亲并没有什么关系。”

尊贵又脆弱的女人感觉自己稍稍活过来了,她召唤女仆来给自己的腰胸之间松口气,才慢慢地说:“我还以为……”女仆松开系带,又重新勒紧,让她中断了自己本来想说的话,转而用仅有的氧气说更重要的一句:“你为什么想到去调查那个孩子?她那么小。”

她从来没把那个坊间传闻放在心上,就是因为她见过那个女预言家:

虽然貌美,但年幼。看样子,比卢修斯还小得多,赫加德从来都是喜欢相较他年长的女人,温柔也可以,强势也可以。但总不能是那么小的,像父亲带着女儿。

而且那个孩子太古怪了,给人一种毛骨悚然的感觉,让人只能尊敬她,而不能爱她。

“弥赛亚”的另外一个意思是“救世主”,像她这样的预言家,理应叫“以赛亚”,先知,才对。

公爵夫人有些后悔自己没先列张名单给卢修斯,让他白白地把时间都浪费在排除坊间传闻上了。“你去查一查议会里的那些有投票权的女人。”

她想加上一句“多查查那些胸大的。”但又怕独子因此上心,让儿子去调查父亲的野女人,虽然丢人,但有效。总不能丈夫没有追回来,反而将儿子也搭了进去,那么就名声也坏了,彻底地竹篮打水了。

卢修斯答非所问似地噫语:“她很小么?”

他脑内眼前浮现出的只有那些粉红色。

水滴从女孩娇嫩的皮肤上滴落,不用去问湿润的来源,只要盯着深渊的入口就好。

↑返回顶部↑

书页/目录