阅读历史 |

第287页(1 / 2)

加入书签

不是都说怕什么来什么么?

话到嘴边又转了个弯,顾简之道:“你好好考,我就在外边看着,等你出来。”

他想说的是他在外边看直播。

但话这么被说出来,又感觉变成了监视的意味。

就是那种,家长送刚上幼儿园的小朋友上学,怕小朋友不适应或者捣乱,他们要在外边看着的那种看着。

顾简之会这么联想,是因为之前付女士要跟他的一个表姐去逛街,他就被付女士压着,被迫在幼儿园教室外边盯着他表姐的小孩。

盯了整整一节课的那种。

盯得教室里的小屁孩那节课都要往窗外看他。

盯得教室里上课的老师都忍不住想赶他走了。

但是也没办法。

毕竟他长得这么好看,招小孩儿喜欢是很正常的事。

咳咳…扯远了。

简饶低头再次确认了一下自己带着的考试用品,确认无误之后,跟顾简之挥手,进了考场。

学校外是有警戒线围着的,非考生不得入内。

校门口就有摄像机了,看样子,是要从考生入考场这个地方直接开始进行直播。

进了校门之后,抬眼便能看到一个巨大的LED屏幕。

屏幕上正放着这次考试的相关信息。

考试要求、考试流程、最后,还有考生的考场号、座位号。

第一场,是笔译。

英译中,中译英。

一套笔译题一共是三张卷子,五十道题。

考试时间是一个半小时。

简饶拿到试卷还没开始看题的时候,就听到系统“叮”了一声,然后开始发布任务。

系统:“请完成英语能力赛笔译试卷,并获得满分。”

满分?

简饶眉头一皱,开始看题目。

笔译这种主观性有点强的东西,满分有点牵强了吧?

如果是文学性不强的题目还好,就算组织出来的语言,表现形式不同,那么,意思就大概能对得上。

但是,如果是文学性很强的题目。

那就难说了。

毕竟中华文化,博大精深。

一句话可能会有不同的意思就算了,翻译成英语的时候,若是表达形式不同,意思也就变了。

从英语翻译成中文,也同理。

比如说莎士比亚的那首《我可否把你比作夏日》,光是中文翻译的版本,就有很多个。

不同的人有不同的表现形式嘛……

所以,如果哪个单词没翻译好,跟改卷老师或者答案上的意思有偏差,那不就凉了?

简饶心里兜兜转转闪过很多想法。

↑返回顶部↑

书页/目录