阅读历史 |

第174页(1 / 2)

加入书签

但即使是这些人,恐怕也没有毛思嘉了解的多。

这是资讯的胜利!

几十年后资讯丰富不是这个年代可以相比的,当然,更重要的是搜索手段的进步。

这个时候想要了解一位名叫‘黄宗海’的翻译家,要怎么做呢?首先要找出所有他翻译的书籍,光是这一点就很难了。看到一本书,可以根据封面或扉页上的信息确定译者就是黄宗海先生。但是想要知道黄宗海先生还翻译过那些书籍,这就有些困难了。

这个时候都不知道向谁打听去!至于说搜索,那更是天方夜谭。

其实早几年的时候还有图书馆可以去搜集资料,但现在图书馆也没法去了,就连这条路也断了——然而,图书馆,而且是这个时代,没有计算机辅助的图书馆,在这样的图书馆查资料,其效率和资料的全面性也没有什么保障。毛思嘉清楚地知道黄宗海先生的生平,这其中还包括没那么公开的信息——这个时候要全面了解黄宗海先生的工作成果,虽然麻烦了一些,但只要肯下功夫,也总是能够做到的。

可私人一些的事情就不是那么简单了,早年间的生平,甚至一些个人、时代的纠缠与徘徊。如果不是认识当事人,怎么可能知道呢?

当然,这对于后世的人来说就不是问题了...名人事迹都被研究了一通。得幸亏黄宗海先生身为翻译家没那么显眼,不然的话,感情史恐怕也会被切片研究,最终得到一个似是而非,然而却非常符合几十年后人们审美的爱情故事。

然后...然后成为民国剧的取材之一。

“你真是非常了解我爸爸...如果我爸爸知道现在的年轻人这么喜欢他,一定会非常得意的。”黄记者语气有一些揶揄。事实上,黄宗海先生确实是个很风趣的人。年轻的时候就很喜欢认识女学生了,这是他的作家好友在作品里提起过的。

是一种朋友间的打趣。

“那是当然,因为宗海先生是我崇拜的人,我一直想成为翻译家——”说到这里,毛思嘉才从滔滔不绝的激动中停下来,不好意思地笑了笑:“我是不是太说大话了?”

相比起毛思嘉的自我反省,黄记者才真正觉得没招架住。现在翻译外国文学作品的工作不说完全停滞,至少是相对停滞了。这个时候想要成为翻译家?与其说是说大话,不如说是‘傻’吧。

“并不会...我家老爷子你这么大的时候,还没你外语会的多、说的好呢!”虽然有些‘傻’,但黄耀升想要维护这份‘傻气’。

“我也要做翻译家!”这是黄耀升小时候说的,他是一个始终视自己父亲为榜样的孩子,到现在为止父亲依旧是生命里不可逾越的高山。当时年纪小,会说出这样的理想真是一点儿不奇怪!

不过,现在他当了记者,也永永远远放下了成为‘翻译家’的理想。

↑返回顶部↑

书页/目录