阅读历史 |

分卷阅读64(2 / 2)

加入书签

  最终,她还是进去空无一人的凌宗的临时住所,关上了门。

作者有话要说:  开了几篇预收,洒下了几粒种子,大家记得到专栏里收!藏!一下哈!

  ☆、Chapter 34

  男主人问, “まだ帰ってこない (时安怎么还没回来)?”

  凌宗夹着筷子用心吃饭,女主人也觉得不合适, 担忧的问,“知らないかな (会不会不熟悉)?何かあったのか (会不会出了什么状况)?”

  客人也忧心忡忡的样子, “今は少し注意してください (现在还是要注意一点比较好)。”

  凌宗放下筷子,百无聊赖去到里间。

  总共三个单间,主人夫妇一间, 时安和自己各一间。

  他站在并列的三个房间门口,房间的门是半透明的,仓促间, 他看见了某一个房间边上隐隐约约有一只脚的形状。

  凌宗眸光沉了沉, 却还是走到另一个房间门口,敲了下, “时安?”

  里面没动静,等了下,他又浅声喊了句,“时安, 在不在?”

  他波澜不惊的瞥了眼自己的房间,正准备离开, 时安的房门哐当拉开, 她表情没有丝毫波动,疑惑问,“怎么了?”

  凌宗“哦”了声,“吃饭。”

  时安说了声好, 跟在他身后,亦步亦趋的出去。

  没想到女主人带回来的客人时安是认识的,客人站起来,指着时安喜笑颜开,“私の最後のお客様 (我最后的客人)?”

  客人是枫叶天妇罗的卖家,也是伤痕累累,头上包裹着头纱,在凌宗的翻译下,时安同样表达了惊喜。

  妇人和女主人是姐妹关系,妇人的儿子东京读书,家里只剩下只身一人,而这次地震彻底毁掉了世代传承的天妇罗店铺,现下生计都难以维持,只能等待政府救援。

  时安说,“枫叶天妇罗真的很好吃!(紅葉の日の婦のローゼンのおいしい! )”

  妇人看向凌宗,无奈,凌宗放下筷子,翻译,时安迎来了妇人迟来的感激与笑意。

  妇人大喜,说,“あなたは勉強したいですか (你想学吗),”犹如碰倒知音,她自顾自说,“実はとても簡単で、食用の紅葉は見つかれないは赤、黄色と塩漬けの時の色を変えないことを選び終わって、楓葉、そして塩漬け一年中、また切って莖、塩を投げ捨て、にバター衣が破裂した (其实很简单,找到能够食用的枫叶,不能是红色的,黄色的话腌制的时候它的颜色不会发生改变,挑选完枫叶,然后腌制一整年,再剪掉茎,甩掉盐,裹上黄油衣就可以炸了)。”

  妇人目光灼灼的望着凌宗,时安同时望向凌宗。

  无法,凌宗只好简单翻译,“很好做。”

  妇人纳闷,“翻訳が終わった (翻译完了)?”

  凌宗敷衍的点了点头,连连はは(是是)。

  时安看向妇人,笑着开解,

↑返回顶部↑

书页/目录