分卷阅读37(1 / 2)
他辞行,然后去法国,去英格兰,去意大利……”
凯瑟琳十分想告诉玛丽亚其实耶路撒冷并不太平,可她却没有直接这样说,她换了个方式告诉她:“主在我们的心里,他并不仅仅只是庇佑耶路撒冷的子民,若你真的意识到了这一点,便只需要在你的心里向他辞行。”
玛丽亚半知半解。
次日,这孩子不知道从哪里学了一首希腊语的小诗,炫耀似的非要读给她听。
凯瑟琳无奈的摇了摇头:“玛丽亚,我不懂希腊语。”
玛丽亚说:“没关系,我就只是读给您听听,就像我听不懂您讲的英语一样。”
凯瑟琳一怔。
凯厄斯隐在暗处发笑,玛丽亚不知道是在哪里学到的向男子表白的情诗,估计是觉得丢脸才不敢解释其中含义。
于是他在告诉凯瑟琳的时候做了稍加修改:
“眼光顾盼如小鹿的少女,
我追逐你,你不理睬,
你哪里知道
我灵魂的缰绳,
是由你掌握着的。”
166:
希腊语是凯厄斯的母语,明明是同样的诗,在不同的人口中说出来便变了味道。
她质问凯厄斯:“你是不是又在骗我?”
凯厄斯耸肩:“不信就算了。”
这是阿那克里温的诗,被凯厄斯改了改,成了一首送给女子的情诗,凯瑟琳已经过了脸皮薄的年纪,听到这首情诗,只是觉得怅然若失。
她说:“我早已经过了听情诗的年纪。”
凯厄斯说:“这是阿那克里温写给别人的诗。”
一句话将关系撇的干干净净,仿佛一切只是凯瑟琳多想。
可他又说:“可我我灵魂的缰绳,确实是由你掌握着的。”
167:
凯瑟琳身体逐渐的衰弱,金色的发丝如同她的生命力一样逐渐的褪去亮色,凯厄斯便重新为凯瑟琳染发,凯瑟琳看着窗外金色的小花突发奇想。
“假如我变成了一朵金色的花,长在树的高枝上,凯厄斯,你会认识我吗?
凯厄斯看着那绺金色发丝,感慨于她的奇思妙想,便顺从着接话:“那我一定会找你,四处呼喊着:‘凯瑟琳,你在哪里呀?’”
凯瑟琳说:“那我要暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
我要悄悄地开放花瓣儿,看着你没有丝毫头绪的找我。
↑返回顶部↑