阅读历史 |

分卷阅读290(1 / 2)

加入书签

有他们所曾经期望却不曾拥有的一切。

再后来,他们有了自己的房子,工作虽然辛苦陈乔却对未来充满了希望。

她曾觉得自己是这个世界上最幸福的女人。

是什么打破了这样幸福的日子?

叶兆文出事的消息传来的那一天,她以为是谁跟她开的一个恶劣的玩笑。这个玩笑实在太过恶劣,所以她干着一张脸试图努力想回应一个笑容却笑不出来。医院里的示意灯熄灭后医生的每一步都踏在她的心弦上,直到他轻轻摇了摇头......

陈乔已经不记得她当时有没有昏过去。

葬礼那几天,她一直守着棺椁不肯离开。她不相信叶兆文死了,她哭了好几天,哭得精疲力尽。客人们感叹着叶兆文这一死留下孤儿寡母可要怎么办,然后词不达意地劝慰她,可是她什么也听不进去。

所有的声音传到她的耳中,仿佛都成了交杂在一起的嗡嗡的杂音。

她站在叶兆文淘换回来的旧书桌前面,看着墙上贴着的那些便签,一张一张翻过叶兆文曾经做下的读书笔记,每翻过一页,泪水就不停地流出来。看到W.H.奥登的《葬礼蓝调》和当时笨拙地自学英文时叶兆文拙劣地一笔一划翻译下的诗句时,陈乔终于忍不住痛哭失声。

Stop all the clocks, cut off the telephone,静止时钟,切断通讯……

……Let aeroplanes circle moaning overhead,让飞机盘旋呜咽于天空之上

Scribbling on the sky the message He Is Dead.传递此讯息“他已经死去”……

……He was my North, my South, my East a,他是我的北南东西

My w week and my Sunday rest,我的一年四季

My noon, my midnight, my talk, my song; 我的日出日落,语言歌声

I thought that love would last forever: I was wrong.我以为爱可以持续到永久:我错了。

The stars are not wanted now: put out every one; 繁星已无需存在:让它们熄灭吧

↑返回顶部↑

书页/目录