阅读历史 |

分卷阅读92(2 / 2)

加入书签

  有的国嘉的综艺节目对此表示看好,号召自家的导演们学习。

  有的国嘉的专家们则大肆唱衰,觉得这种叫电影宇宙的新模式不可取。

  其中鼎国民众是最开心的,因为根据发布会上剧组透露的消息,该电影是由自家的作者说书人与国内名导吴泰清发起的,这让鼎国民众们觉得骄傲极了,说起这件事都倍儿有面子。

  而在海外,这件事也引起了无数敏锐的导演与影视公司的关注,很多影视人都在讨论这种电影宇宙的新模式能不能成功,甚至有与吴泰清关系不错的海外导演,直接打电话询问具体情况,或是送上祝福。

  一些影视公司和导演则选择观望,想先看看吴泰清等人电影上映后的反应。

  另一部分人则认为该模式可以学习,已经开始积极挑选好剧本,或是从漫画与中选择题材,准备建立独属于自家的电影宇宙。

  还有一些著名的海外发行公司,已经开始频繁和剧组联系,想要竞争电影的海外发行权。

  所有国嘉,地区,民众,专业人士的反应和讨论点都不一样,唯一相同的是,《末日降临》,真的火了!

  火遍了本大洲各国,甚至火到了海外去。

  此前终点网和云霞准备的各语种翻译派上了用场,终点网的国际版网站注册人数暴增,《末日降临》的各语种版本迎来无数国外读者,书评区里一溜的外语留言,让鼎国去围观的读者们看得直咂舌。

  丫一个词都看不懂。

  就连《末日降临》的国内版本下,都迎来了很多自觉鼎国语过关的外国友人们。

  他们把书评区顷刻间刷了五六页,那些热情的留言里,有的是外语和鼎国语混着用,有的则虽然是全鼎国语,却词不达意,看得鼎国读者们一头雾水。

  还有一些热情的外国读者们给写了好几篇几百字的长评,却全篇都是外语,看得其他鼎国读者们一脸懵逼。

  更过分的是,在鼎国读者们的每条母语评论下,都跟着好多条外语回复,特别是点赞数量多的几条评论里,外语回复一刷新就是十几条,似乎是外国友人们正在热切的和他们讨论剧情。

  然而,鼎国读者们却满心苦逼,心慌慌。

  我去,这年头外语不合格,书评居然都看不懂了!

  读者们慌乱了一会,立刻开始齐心协力想办法。

  有的读者去请教身边精通外语的大佬,有的读者在按着外语词典一个词一个词的查询意思,还有自认为外语还算不错的读者们亲自上阵翻译,一时间大家为了和外国读者们沟通,都忙得不亦乐乎。

  不过可能是受到了此事的

↑返回顶部↑

书页/目录